2021 年 4 月 13 日     |     文學

作於西敏橋上

Composed Upon Westminster Bridge
作於西敏橋上

Earth has not any thing to show more fair:
大地再没有比這更美的風貌:
Dull would he be of soul who could pass by
若有誰,對如此壯麗動人的景物
A sight so touching in its majesty:
竟無動於衷,那才是靈魂麻木:
This City now doth, like a garment, wear
瞧這座城市,像披上一領新袍,
The beauty of the morning; silent, bare,
披上了明豔晨光;環顧周遭:
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
船舶,尖塔,劇院,教堂,華屋,
Open unto the fields, and to the sky;
都寂然坦然,向郊野、向天穹赤露,
All bright and glittering in the smokeless air.
在煙塵未染的大氣裏粲然閃耀。
Never did sun more beautifully steep
旭日金輝灑佈於峽谷山陵,
In his first splendour, valley, rock, or hill;
也不比這片晨光更為奇麗;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
我何嘗見過、感受過這深沉寧靜!
The river glideth at his own sweet will:
河上徐流,由著自己的心意;
Dear God! the very houses seem asleep;
上帝呵!千萬門戶都沉睡未醒,
And all that mighty heart is lying still!
這整個宏大心臟仍然在歇息!

這首十四行詩是由威廉·華茲華斯(William Wordsworth)於1802年創作,歌頌了從倫敦西敏橋上看到的黎明時分的美麗天際線。這個影片是由喬許·布莱克(Josh Black)執導、駐倫敦演員史嘉蕾·卡特(Scarlett Carter)在中朗誦,而音樂為派翠克·德克斯特(Patrick Dexter)所作。